Über uns

Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen sind unsere Welt und ein Gebiet, das wir beherrschen. Unsere erste Übersetzung aus dem Deutschen ins Englische haben wir 2005 geliefert. Das Unternehmen Translata war entstanden und damit der Beginn der Zusammenarbeit unserer Projektmanager mit begabten Übersetzern und Dolmetschern. Dank ihnen konnten wir ein stabiles Unternehmen und ein Netzwerk von Menschen aufbauen, durch deren Einstellung und Professionalität die Arbeit zur Freude wird. Nun nähern wir uns dem zehnjährigen Jubiläum unserer Präsenz am Markt. Dies empfinden wir als einen bedeutenden Punkt in unseren unermüdlichen Bemühungen, unsere Position als verlässlicher Partner in der Welt der Übersetzung und des Dolmetschens zu stärken. Die größte Erfüllung sind für uns zufriedene Kunden, hochwertige Dienstleistungen und ein sich ständig weiterentwickelndes Dienstleistungsportfolio.

2009 erhielten wir das Qualitätsmanagement-Zertifikat ISO 9001, wodurch die Qualität und Stabilität unserer internen Prozesse sowie die Qualität von deren Steuerung und unsere Verbesserungsmaßnahmen hervorgehoben wurden. Wir haben uns dazu verpflichtet, ein Garant für qualitätsgerechte Dienstleistungen zu angemessenen Preisen zu sein.

Was uns ausmacht:

  • ein Team von jungen, projektorientierten Profis
  • neue Arbeitsmethoden in der Übersetzungs- und Dolmetschbranche
  • ein wachsendes Portfolio an Stammkunden und Übersetzungsleistungen
  • wachsende Anzahl an internen und externen Mitarbeitern
  • maßgeschneiderte Zusammenarbeit mit den Kunden

Die Investition in die richtigen Menschen erweist sich immer wieder als richtige Entscheidung und ist ein notwendiger Schritt zum Erhalt unseres hohen Standards, was angesichts der wachsenden Konkurrenz besonders wichtig ist. Wir arbeiten mit den besten Profis zusammen, die unseren mehrstufigen Auswahlprozess bestanden haben. Unsere Projektmanager in Bratislava informieren jeden Übersetzer und Dolmetscher ausführlich über jedes Projekt und jeden Auftrag. Die synergetische Nutzung von linguistischen, grafischen, Auswertungs- und anderen Fertigkeiten auf professionellem Niveau bringt unsere Kunden dem Erreichen ihrer Ziele einen großen Schritt näher.

 

Unseren Kunden helfen wir dabei, wichtige Verträge abzuschließen, internationale Ausschreibungen zu gewinnen, neue Fertigungslinien in Betrieb zu nehmen oder ihre Unternehmen auf neuen Märkten zu präsentieren. Denn unsere Arbeit macht uns Spaß.

WAS WIR MACHEN

Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig.

Wir bieten umfassende Sprachdienstleistungen an, von Übersetzungen (generell und amtlich) über Dolmetscherleistungen und die Bereitstellung der Dolmetschertechnik bis zu Lokalisierungs- und DTP-Dienstleistungen. Doch das ist nicht alles. Wir bieten eine kundenorientierte Einstellung, klare Strategie und transparente Kommunikation.

Am meisten werden von unseren Kunden Fachübersetzungen angefragt. Dank unserer konsequenten Auswahl von Übersetzern, die zu den Besten auf ihrem Gebiet gehören, können wir alle Bereiche abdecken. Die Übersetzungen fertigen wir in den folgenden vier Hauptbereichen an: Recht, Wirtschaft, Medizin und Technik. Genauso gut können wir jedoch die Übersetzungen auch in Bereichen wie Literatur, Naturwissenschaften, Geschichte und anderen Fachgebieten bereitstellen.

Die amtlich beglaubigten Übersetzungen werden bei den meisten Übersetzungen für die Staatsverwaltung und für behördliche Zwecke benötigt. Wir werden vor allem von Kunden aufgesucht, die ihre Übersetzungen schnell brauchen, oft mit extrem kurzen Lieferzeiten. In manchen Sprachkombinationen stellen wir amtliche Übersetzungen auch umgehend bereit.

Wir bieten die komplexe Bereitstellung von Konferenztechnik für Ihre Veranstaltungen an. Je nach Wunsch stellen wir qualitativ hochwertige audiovisuelle oder Dolmetschertechnik für Kongresse, Seminare und Schulungen zur Verfügung. Wir statten auch das Pressezentrum aus und machen Ton- und/oder Bildaufnahmen der Veranstaltung. Zum Dienstleistungspaket gehört selbstverständlich auch ein umfassender technischer Service während der Veranstaltung.

Wir bieten Simultandolmetschen an, auch als „Kabinendolmetschen“ bekannt, das bei Konferenzen, Kongressen, Seminaren und Firmenpräsentationen sowie bei anderen Veranstaltungen, für die Dolmetschertechnik nötig ist, eingesetzt wird. Das Konsekutivdolmetschen wiederum wird vor allem bei Geschäftsverhandlungen, Schulungen, bei der Reisebegleitung und bei Geschäftsreisen genutzt. Auch haben wir Flüsterdolmetschen, gerichtliches Dolmetschen oder Gebärdendolmetschen im Angebot.

Unter Lokalisierung versteht man die Anpassung von Computersoftware, Internetseiten und weiteren Inhalten an verschiedene Sprach- und Regionalgewohnheiten. Diese Dienstleistung wäre nicht möglich ohne die perfekte Beherrschung der sog. CAT-Werkzeuge (Computer Assisted Translation – computerunterstützte Übersetzung). Diese Art der Übersetzung stellt die Zukunft der Übersetzungsbranche dar. Sie spart die für die Anfertigung der Übersetzung benötigte Zeit und ermöglicht eine deutliche Kostenreduzierung.

WAS WIR MACHEN

Wir bieten umfassende Sprachdienstleistungen an, von Übersetzungen (generell und amtlich) über Dolmetscherleistungen und die Bereitstellung der Dolmetschertechnik bis zu Lokalisierungs- und DTP-Dienstleistungen. Doch das ist nicht alles. Wir bieten eine kundenorientierte Einstellung, klare Strategie und transparente Kommunikation. Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig.

Übersetzungen

Am meisten werden von unseren Kunden Fachübersetzungen angefragt. Dank unserer konsequenten Auswahl von Übersetzern, die zu den Besten auf ihrem Gebiet gehören, können wir alle Bereiche abdecken. Die Übersetzungen fertigen wir in den folgenden vier Hauptbereichen an: Recht, Wirtschaft, Medizin und Technik. Genauso gut können wir jedoch die Übersetzungen auch in Bereichen wie Literatur, Naturwissenschaften, Geschichte und anderen Fachgebieten bereitstellen.

Amtliche Übersetzungen

Die amtlich beglaubigten Übersetzungen werden bei den meisten Übersetzungen für die Staatsverwaltung und für behördliche Zwecke benötigt. Wir werden vor allem von Kunden aufgesucht, die ihre Übersetzungen schnell brauchen, oft mit extrem kurzen Lieferzeiten. In manchen Sprachkombinationen stellen wir amtliche Übersetzungen auch umgehend bereit.

Konferenztechnik

Wir bieten die komplexe Bereitstellung von Konferenztechnik für Ihre Veranstaltungen an. Je nach Wunsch stellen wir qualitativ hochwertige audiovisuelle oder Dolmetschertechnik für Kongresse, Seminare und Schulungen zur Verfügung. Wir statten auch das Pressezentrum aus und machen Ton- und/oder Bildaufnahmen der Veranstaltung. Zum Dienstleistungspaket gehört selbstverständlich auch ein umfassender technischer Service während der Veranstaltung.

Dolmetschen

Wir bieten Simultandolmetschen an, auch als „Kabinendolmetschen“ bekannt, das bei Konferenzen, Kongressen, Seminaren und Firmenpräsentationen sowie bei anderen Veranstaltungen, für die Dolmetschertechnik nötig ist, eingesetzt wird. Das Konsekutivdolmetschen wiederum wird vor allem bei Geschäftsverhandlungen, Schulungen, bei der Reisebegleitung und bei Geschäftsreisen genutzt. Auch haben wir Flüsterdolmetschen, gerichtliches Dolmetschen oder Gebärdendolmetschen im Angebot.

Lokalisierung

Unter Lokalisierung versteht man die Anpassung von Computersoftware, Internetseiten und weiteren Inhalten an verschiedene Sprach- und Regionalgewohnheiten. Diese Dienstleistung wäre nicht möglich ohne die perfekte Beherrschung der sog. CAT-Werkzeuge (Computer Assisted Translation – computerunterstützte Übersetzung). Diese Art der Übersetzung stellt die Zukunft der Übersetzungsbranche dar. Sie spart die für die Anfertigung der Übersetzung benötigte Zeit und ermöglicht eine deutliche Kostenreduzierung.

WIE WIR ARBEITEN

Wir legen größten Wert auf ausgezeichnete Beziehungen zu unseren Dienstleistern; so konnten wir die regelmäßige Zusammenarbeit mit der Spitze unter den Übersetzern und Dolmetschern auf dem Markt sicherstellen. Unsere Dienstleistungen stehen sowohl Großkunden (Unternehmen) als auch denjenigen, die nur die Übersetzung einer einzigen Seite brauchen, zur Verfügung.

Unser Arbeitsablauf:

  • Wir arbeiten mit modernen Systemen.
  • Wir führen regelmäßige Schulungen unseres Teams durch.
  • Wir können eine Vielzahl an verschiedenen Formaten bearbeiten.
  • Wir versichern uns, dass die gegenseitigen Anforderungen beiderseitig verstanden worden sind, damit die finale Arbeit das Ziel nicht verfehlt.
  • Wir garantieren die Sicherheit Ihrer Daten und Dokumente.

Während unserer Tätigkeit haben wir verstanden, dass nur eine professionelle und transparente Vorgehensweise dafür sorgen kann, dass auch das kleinste Projekt eine große Wirkung bringt.

DIE PHILOSOPHIE UNSERER ARBEIT

Unser Verhaltenskodex bei der Arbeit basiert auf dem gleichen Prinzip, das wir auch im persönlichen Leben anwenden. Ehrlicher Umgang, Vermeidung der einfachsten Alternative, der Wille, sich selbst immer wieder zu übertrumpfen und nicht in ein Stereotyp abzurutschen, das den Fortschritt ablehnt – dies sind die Grundsätze unserer Arbeit.

Translata und seine Mitarbeiter unterstützen mehrere Wohltätigkeitsprojekte, wodurch wir unser Vorhaben, die slowakische Gesellschaft auch mit kleinen Gesten zu verbessern, in die Tat umsetzen. Zu den von uns unterstützten Projekten gehören zum Beispiel die Beitragsorganisation Dobrý anjel, regelmäßige Sammlungen von Kleidern und Haushaltsachen für Menschen in Not, Wohltätigkeitsbeiträge für die Stiftung Návrat oder die Sammlung von Plastikdeckeln für die Kranken.

Wie bereits Mark Twain sagte: „Der beste Weg, sich selbst eine Freude zu machen, ist zu versuchen, einem anderen eine Freude zu bereiten.

INTERESSANTES

Bis heute haben wir mehr als 260 000 Übersetzungen bereitgestellt. Unser Team baute ein breites Netzwerk von professionellen Übersetzern auf, das zurzeit mehr als 5 900 Spezialisten in verschiedensten Sprachkombinationen umfasst. Die Dolmetscherleistungen werden von über 490 Dolmetschern erbracht. In seinem Portfolio exotischer Übersetzungen rühmt sich Translata mit Übersetzungen aus dem Slowakischen ins Romani oder aus dem Englischen ins Paschtunische (Afghanistan), Papiamentu (Aruba, Bonaire), Tagalog (Philippinen), ins Mongolische (Mongolei) und viele andere Sprachen. Zu den zahlreichen Veranstaltungen, bei denen Translata Dolmetscherleistungen sicherstellte, gehörte beispielsweise der Kongress von Kunstkritikern in Košice, bei dem sechs professionelle Dolmetscher im Slowakischen, Englischen, Spanischen und Französischen während drei Tagen simultan dolmetschten. Die komplette Dolmetschertechnik haben wir zum Beispiel auch beim Dolmetschen für mehr als 5 000 Mitarbeiter von Zepter in Wien zur Verfügung gestellt, sowie bei vielen anderen Dolmetscheinsätzen. Wir glauben daran, durch unsere professionelle und offene Einstellung ein verlässlicher Partner unserer Kunden zu sein und hoffen, dass unsere Rekordzahlen sowie die Qualität unserer Dienstleistungen weiterhin steigen werden.

FAQ

Wie geht man bei der Bestellung vor?

Haben Sie einen Text und möchten Sie den Preis für die Übersetzung feststellen? Klicken Sie einfach auf Online-Preisangebot oder schicken Sie uns die Datei an unsere E-Mail-Adresse office@translata.at. Wir bestimmen den Umfang und senden Ihnen eine kostenlose Preiskalkulation per E-Mail. Falls/Sobald Sie das Angebot bestätigen, beginnen wir mit der Übersetzung.

Wie viel werden Sie bezahlen?

Jedem unserer Kunden helfen wir individuell, deshalb gibt es auf unserer Website keine Preisliste. Der Preis hängt nämlich von vielen Faktoren ab (Umfang und fachliche Schwierigkeit des Textes, Sprachkombination, Liefertermin). Möchten Sie einen unverbindlichen Preisvorschlag erhalten? Wenden Sie sich an uns per E-Mail oder das Online-Preisangebot oder schicken Sie uns Ihre Telefonnummer und wir melden uns bei Ihnen so bald wie möglich. Alle Preisangebote kommen selbstverständlich kostenlos.

Mehr übersetzen = Kosten sparen?

Wir können den Kunden eine Kostenersparnis für die Übersetzung bis zu 40 % bieten und darüber hinaus Terminologiefehler eliminieren. Dank der Nuntzung von Übersetzungsspeichern können wir dem Kunden einen beträchtlichen Teil der Übersetzungskosten ersparen.

Welche Formate bearbeiten wir?

Tabellen, Präsentationen, Audio und Video, Grafiken, Web- und CAT-Formate u. v. m.

Inhaltstyp Dateityp
Dokumente doc, docx, rtf, odt, dot, dotm
Tabellen xls, xlsx, xlsm, csv
Präsentationen ppt, pptx, pps, pptm
Prozesslandkarten vso, vsd
Audio und Video mp3, avi, wav, mpeg
Grafiken indd, idml, psd, ai, tiff, bmp
Web html, htmlx, phtml, xml, xliff
CAT-Formate xliff, sdlxliff, mqxliff, ttx, po
Sonstiges pdf

In welchem Format wird die Übersetzung geliefert?

  • Bei der Anfertigung sowohl von Standard- als auch von Fachübersetzungen gilt, dass wir die Übersetzung im gleichen Format liefern, in der der Quelltext vorliegt. Neben umfassenden Übersetzungsdienstleistungen bieten wir auch das komplette Grafikdesign an, gerne auch für die zum Drucken oder Veröffentlichen bestimmten Ausgangsunterlagen.

 

  • Die Zusatzdienstleistung DTP (Desktop Publishing) wird hauptsächlich von Werbeabteilungen genutzt. Die grafische Gestaltung der Unterlagen (z. B. in Form von Handbüchern, Werbeflugblättern, Broschüren oder Präsentationen) wird nach der Übersetzung gemäß den Ausgangsunterlagen vorgenommen und angepasst. Unsere Grafikabteilung kümmert sich um die Endgrafik gemäß Ihren Vorstellungen und setzt den Text identisch zur Vorlage in das Dokument ein. Den übersetzten Text erhalten Sie von uns also im Format Ihres Quelltexts.

 

  • Die grafische Nachbearbeitung führen wir für unsere Kunden mithilfe der üblichen Grafikprogramme durch: FrameMaker, InDesign, PhotoShop, CorelDraw, Illustrator, QuarkXpress, Publisher, Powerpoint, Visio, Acrobat, PageMaker und andere.

Warum vertrauen uns bei der Übersetzung auch große multinationale Unternehmen?

  • Das Geheimnis unserer schnellen Übersetzungen mit konsistenter Qualität liegt in den speziellen Übersetzungsprogrammen, mit denen wir arbeiten. Diese helfen uns dabei, für jeden einzelnen Kunden separate Übersetzungsspeicher aufzubauen – es sind einzigartige Begriffswörterbücher, die auf der Basis von Übersetzungsprojekten der jeweiligen Kunden erstellt werden. Je mehr Übersetzungen wir für den Kunden anfertigen, desto umfangreicher werden unsere Speicher, und wir können immer schneller und schneller übersetzen.

 

  • Dank der Übersetzungsprogramme sparen unsere Kunden nicht nur Zeit, sondern auch Kosten. Die spezielle Software identifiziert in den Unterlagen unserer Kunden in der Vergangenheit bereits übersetzten bzw. sich wiederholenden Text, wodurch der Übersetzer weniger Zeit investieren muss und der Kunde Kosten einsparen kann. Da wir die Übersetzungsspeicher der Kunden regelmäßig pflegen, bleiben unsere Übersetzungen auch im Nachhinein konsistent. Die Erstellung von Übersetzungsspeichern und die Verwendung von Übersetzungswerkzeugen führen zu niedrigeren Übersetzungspreisen und einheitlichen Übersetzungen, was besonders unsere langfristigen Kunden mit großen Mengen an zu übersetzenden Seiten sehr schätzen.

 

  • Sehen Sie sich an, wie wir unseren Kunden in der Vergangenheit geholfen haben: zu den Referenzen, zu den Fallstudien
Übersetzungen in 73 Weltsprachen