Übersetzungen von Webseiten und Apps

Ihr E-Shop hat mehr als 20 000 Produkte. Er wird in Deutsch und Englisch angeboten. Erreichen Sie mehr potenzielle Kunden, indem Sie Ihren E-Shop in mehrere Sprachen übersetzen lassen.

Wir wissen, wie.

Wir verstehen die Bedürfnisse unserer Kunden und bieten Ihnen Folgendes:

Lieferung der Übersetzungen weltweit und rund um die Uhr

Lieferung der Übersetzungen in alle Zeitzonen

Kontinuierliches Einarbeiten der Änderungen

Durchdachtes und effektives Projektmanagement

Identischer grafischer Output

Beibehaltung der Formatierung und Grafiken aus den zu übersetzenden Unterlagen (Handbücher, Flugblätter, …)

Zusätzliche interne Kontrolle

Alle Übersetzungen werden einer mehrstufigen Kontrolle unterzogen.

Datenschutz

Die in den Übersetzungen oder während des Dolmetschens erwähnten Informationen werden vertraulich behandelt.

Projektmanagement und Projektsteuerung

Ausgezeichnete Beziehungen zu unseren Lieferanten, fairer und ehrlicher Umgang mit unseren Kunden

ISO-Zertifikat

Garantierte Qualität der Dienstleistungen dank Qualitätsmanagementzertifikat ISO 9001

Umfangreiche Übersetzer-Datenbank

Mehr als 5 100 bewährte Übersetzer und 490 Dolmetscher

Mehrsprachige Übersetzungsprojekte

Übersetzungen auch für Unternehmen mit globaler Reichweite

Übersetzung von Websites, Apps und Software

 

Möchten Sie auf globaler Ebene verkaufen? Je mehr Menschen von Ihnen wissen, desto mehr Kunden Sie gewinnen können. Deshalb sollte Ihr Weg zur zuverlässigen Übersetzung und Lokalisierung über Experten führen – über uns!

 

Maßgeschneiderte Dienstleistung

 

Falls Sie beschlossen haben, mit Ihrer Unternehmertätigkeit einen neuen, ausländischen Markt zu erschließen, müssen Sie Ihre Website in die Zielsprache übersetzen. Wir bieten Ihnen

 

    • sprachliche Genauigkeit,
    • technische Präzision,
    • Kenntnisse über den Bereich Ihrer Unternehmertätigkeit.

 

Unsere Erfahrungen sind eine Garantie dafür, dass die Website in Bezug auf die Zielkultur übersetzt wird und die Form eines vom Muttersprachler verfassten Marketing-Textes erwirbt. Unser Team wählt immer den am besten geeigneten Übersetzer und Korrektor mit der entsprechenden Erfahrung im gewünschten Bereich aus. Wir können auch in anderen Formaten als HTML arbeiten, z. B. PHP, JSP, Flash oder Javascript. Bei Bedarf stellen wir eine Simulation der übersetzten Website sicher.

 

Warum sollten Sie uns mit Ihren Online-Texten trauen?

 

  • Erfahrung im Bereich Ihrer Unternehmertätigkeit
  • Simulation Ihrer neuen Website möglich
  • lokalisierte maßgeschneiderte PPC-Kampagnen

Lokalisierung: kommunizieren Sie Ihre Botschaft – überall!

Sie brauchen einen Profi, einen Muttersprachler und Experten für PPC-Kampagnen, der Ihre Werbetexte, Artikel und Schlüsselwörter richtig und kreativ übersetzt, unter Berücksichtigung der jeweiligen Zielkultur. Wir stehen Ihnen zur Verfügung! In unserem Portfolio bieten wir, als eine der wenigen Firmen in Europa, Lokalisierung von PPC-Kampagnen (pay per click) wie Google AdWords, Etarget, Sklik u. a.

 

Wie funktioniert das?

 

    • Ihre Unterlagen können Sie uns in diversen Formaten zusenden: als klassische Textdateien (.doc, .xls, …) oder als AdWords Editor-Archivdatei (.aea).
    • Wir kümmern uns um die Übersetzung und Lokalisierung von Schlüsselwörtern.
    • Wir übersetzen Kampagnen und Anzeigen in Bezug auf die von Ihnen gewählte Zielseite (landing page).
    • Bei Bedarf können wir mehrere Varianten der Übersetzung anfertigen.

 

Unser Ziel ist es, dem Kunden nicht nur die Lokalisierung seiner Werbekampagne, sondern auch die deren Optimierung zu liefern. Unser Team besteht aus professionellen Übersetzern mit Erfahrung im Bereich Werbung und Online-Marketing und kann Ihnen qualifizierte Hilfe anbieten.

FAQ

Wie geht man bei der Bestellung vor?

Haben Sie einen Text und möchten Sie den Preis für die Übersetzung feststellen? Klicken Sie einfach auf Online-Preisangebot oder schicken Sie uns die Datei an unsere E-Mail-Adresse office@translata.at. Wir bestimmen den Umfang und senden Ihnen eine kostenlose Preiskalkulation per E-Mail. Falls/Sobald Sie das Angebot bestätigen, beginnen wir mit der Übersetzung.

Wie viel werden Sie bezahlen?

Jedem unserer Kunden helfen wir individuell, deshalb gibt es auf unserer Website keine Preisliste. Der Preis hängt nämlich von vielen Faktoren ab (Umfang und fachliche Schwierigkeit des Textes, Sprachkombination, Liefertermin). Möchten Sie einen unverbindlichen Preisvorschlag erhalten? Wenden Sie sich an uns per E-Mail oder das Online-Preisangebot oder schicken Sie uns Ihre Telefonnummer und wir melden uns bei Ihnen so bald wie möglich. Alle Preisangebote kommen selbstverständlich kostenlos.

Mehr übersetzen = Kosten sparen?

Wir können den Kunden eine Kostenersparnis für die Übersetzung bis zu 40 % bieten und darüber hinaus Terminologiefehler eliminieren. Dank der Nuntzung von Übersetzungsspeichern können wir dem Kunden einen beträchtlichen Teil der Übersetzungskosten ersparen.

Welche Formate bearbeiten wir?

Tabellen, Präsentationen, Audio und Video, Grafiken, Web- und CAT-Formate u. v. m.

Inhaltstyp Dateityp
Dokumente doc, docx, rtf, odt, dot, dotm
Tabellen xls, xlsx, xlsm, csv
Präsentationen ppt, pptx, pps, pptm
Prozesslandkarten vso, vsd
Audio und Video mp3, avi, wav, mpeg
Grafiken indd, idml, psd, ai, tiff, bmp
Web html, htmlx, phtml, xml, xliff
CAT-Formate xliff, sdlxliff, mqxliff, ttx, po
Sonstiges pdf

In welchem Format wird die Übersetzung geliefert?

  • Bei der Anfertigung sowohl von Standard- als auch von Fachübersetzungen gilt, dass wir die Übersetzung im gleichen Format liefern, in der der Quelltext vorliegt. Neben umfassenden Übersetzungsdienstleistungen bieten wir auch das komplette Grafikdesign an, gerne auch für die zum Drucken oder Veröffentlichen bestimmten Ausgangsunterlagen.

 

  • Die Zusatzdienstleistung DTP (Desktop Publishing) wird hauptsächlich von Werbeabteilungen genutzt. Die grafische Gestaltung der Unterlagen (z. B. in Form von Handbüchern, Werbeflugblättern, Broschüren oder Präsentationen) wird nach der Übersetzung gemäß den Ausgangsunterlagen vorgenommen und angepasst. Unsere Grafikabteilung kümmert sich um die Endgrafik gemäß Ihren Vorstellungen und setzt den Text identisch zur Vorlage in das Dokument ein. Den übersetzten Text erhalten Sie von uns also im Format Ihres Quelltexts.

 

  • Die grafische Nachbearbeitung führen wir für unsere Kunden mithilfe der üblichen Grafikprogramme durch: FrameMaker, InDesign, PhotoShop, CorelDraw, Illustrator, QuarkXpress, Publisher, Powerpoint, Visio, Acrobat, PageMaker und andere.

Warum vertrauen uns bei der Übersetzung auch große multinationale Unternehmen?

  • Das Geheimnis unserer schnellen Übersetzungen mit konsistenter Qualität liegt in den speziellen Übersetzungsprogrammen, mit denen wir arbeiten. Diese helfen uns dabei, für jeden einzelnen Kunden separate Übersetzungsspeicher aufzubauen – es sind einzigartige Begriffswörterbücher, die auf der Basis von Übersetzungsprojekten der jeweiligen Kunden erstellt werden. Je mehr Übersetzungen wir für den Kunden anfertigen, desto umfangreicher werden unsere Speicher, und wir können immer schneller und schneller übersetzen.

 

  • Dank der Übersetzungsprogramme sparen unsere Kunden nicht nur Zeit, sondern auch Kosten. Die spezielle Software identifiziert in den Unterlagen unserer Kunden in der Vergangenheit bereits übersetzten bzw. sich wiederholenden Text, wodurch der Übersetzer weniger Zeit investieren muss und der Kunde Kosten einsparen kann. Da wir die Übersetzungsspeicher der Kunden regelmäßig pflegen, bleiben unsere Übersetzungen auch im Nachhinein konsistent. Die Erstellung von Übersetzungsspeichern und die Verwendung von Übersetzungswerkzeugen führen zu niedrigeren Übersetzungspreisen und einheitlichen Übersetzungen, was besonders unsere langfristigen Kunden mit großen Mengen an zu übersetzenden Seiten sehr schätzen.

 

  • Sehen Sie sich an, wie wir unseren Kunden in der Vergangenheit geholfen haben: zu den Referenzen, zu den Fallstudien
Übersetzungen in 73 Weltsprachen